


Truyện Kiều của Đại thi hào Nguyễn Du được xem là một kiệt tác bất hủ, “viên ngọc tỏa sáng” của văn học Việt Nam, đồng thời là một phần quan trọng trong đời sống tinh thần và bản sắc văn hóa dân tộc.
Nhà xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật vừa cho ra mắt bộ 5 ấn phẩm Truyện Kiều đặc biệt, bao gồm các công trình khảo cứu, phiên âm và chú giải của những học giả tiêu biểu vào cuối thế kỷ XIX – đầu thế kỷ XX.
Việc xuất bản bộ sách không chỉ tôn vinh di sản Nguyễn Du để lại, mà còn là lời tri ân đối với những nhà khảo cứu tiên phong trong lĩnh vực văn bản học và nghiên cứu văn học cổ.
Năm ấn bản – Năm lăng kính học thuật giá trị
Mỗi ấn phẩm trong bộ sách đại diện cho một cách tiếp cận riêng, thể hiện chiều sâu học thuật và sự nghiêm cẩn trong nghiên cứu văn bản:
1. Kim, Vân, Kiều truyện – Trương Vĩnh Ký
Được xem là phiên bản Truyện Kiều bằng chữ quốc ngữ đầu tiên, in năm 1875.
Mang ý nghĩa lịch sử lớn, đánh dấu bước đầu Truyện Kiều tiếp cận rộng rãi với độc giả.
Phiên âm sử dụng nhiều từ cổ và phương ngữ Nam Bộ, đồng thời có lời tựa tiếng Pháp nhằm giới thiệu tác phẩm với học giới quốc tế.
2. Kim Vân Kiều chú thích – Bùi Khánh Diễn
Xuất bản năm 1924.
Chủ đích phổ thông hóa Truyện Kiều, sửa lỗi chữ Nôm và chú giải các điển tích theo lối văn xuôi sáng rõ.
Giúp độc giả không am hiểu Hán học vẫn lĩnh hội trọn vẹn nội dung tác phẩm.
3. Truyện Thúy Kiều – Bùi Kỷ & Trần Trọng Kim
Lần đầu in năm 1925; là một trong những bản phổ biến và có uy tín nhất thế kỷ XX.
Công trình hiệu khảo chuẩn mực, dựa trên đối chiếu nhiều dị bản nhằm đem lại văn bản chính xác và ngôn ngữ dễ tiếp cận.
4. Kiều truyện dẫn giải – Hồ Đắc Hàm
Xuất bản năm 1929.
Chia Truyện Kiều thành 238 đoạn, mỗi đoạn có phần tóm lược và dẫn giải nội dung.
Là tài liệu quan trọng giúp người đọc hiểu sâu các lớp ý niệm mà Nguyễn Du gửi gắm như “tài – mệnh”, “thiện – ác”.
5. Truyện Kiều – Nông Sơn Nguyễn Can Mộng
In lần đầu năm 1936.
Công trình chỉnh lý và chú giải nghiêm cẩn, chú trọng độ chính xác của văn bản.
Tác giả đã đối chiếu, loại bỏ sai dị bản và lỗi sao chép, đóng góp lớn vào quá trình chuẩn hóa Truyện Kiều.
Giá trị về lịch sử ngôn ngữ và văn bản học
Bộ ấn phẩm không chỉ là đóng góp cho văn học mà còn là tư liệu quý giá về ngôn ngữ học lịch sử:
Phản ánh quá trình hình thành và phát triển của chữ quốc ngữ qua từng thời kỳ.
Nhà xuất bản giữ nguyên chính tả, ngữ pháp và từ ngữ cổ để đảm bảo tính nguyên bản của văn bản.
Qua đó, người đọc và giới nghiên cứu có thể tiếp cận xác thực với dấu ấn ngôn ngữ của các thế hệ trước.
Thiết kế thẩm mỹ – Tôn vinh di sản
Một điểm nhấn độc đáo của bộ sách là khi xếp 5 cuốn cạnh nhau, phần gáy sách ghép lại thành chân dung nàng Kiều – một thiết kế tinh tế, hài hòa giữa giá trị mỹ thuật và tinh thần trân trọng di sản.
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....



| Công ty phát hành | SBOOKS |
|---|---|
| Loại bìa | Bìa mềm |
| Số trang | 1488 |
| Nhà xuất bản | Nhà Xuất Bản Chính Trị Quốc Gia Sự Thật |
| SKU | 5991072285685 |
hồ chí minh ca dao tục ngữ việt nam tục ngữ phong dao bạch lạc mai việt nam danh tác la fontaine đã đi qua thương nhớ đạo đức kinh chuyện kể rằng có nàng và tôi hoàng cầm 100 bài thơ nguyễn phong việt kiếp này chỉ làm khách hồng trần hàn mặc tử nguyễn thiên ngân thi nhân việt nam con bò tía truyện kiều nhật ký trong tù thơ xuân diệu nhật kí trong tù thơ xuân diệu thơ xuân quỳnh liêu hà trinh có một phố vừa đi qua phố thơ haiku nhật bản zelda thơ ngụ ngôn la fontaine gọi em bằng tên anh